With so much content available from free sources these days, I don't really use textbooks any more, instead providing my students with electronic copies of various readings that I've been able to locate in libraries or on the web. Still, not quite everything I'd want is so easily available. There is no copy of Carnap's "Overcoming Metaphysics through the Logical Analysis of Language" on the web that I've been able to locate, so I wrote my own translation to use when I wished to assign it. The link is here.
In addition to the desire to make a copy available to my students at a reasonable rate, I also wasn't entirely happy with the standard English translation (Arthur Pap's, in Logical Positivism). My biggest disagreement is with the first word of the title (Pap has "Elimination" rather than "Overcoming;" Carnap surely used one of Nietzsche's favorite words on purpose), but there are a few other differences in my version. One that may or may not be significant is that I have made certain to use "sense" or a word containing "sense" every time Carnap uses "Sinn" or a word containing "sinn", and similarly to always use "meaning" for "Bedeutung." Carnap seems to consistently refer to the "Sinn" of sentences and the "Bedeutung" of individual nouns. I'm not quite sure why he does this, but there may be some significance to it, perhaps connected to the Fregean distinction since Carnap was a student of Frege's. Pap often uses "meaning" for "Sinn", though in fairness to Pap Carnap himself would frequently use "meaning" in similar contexts in his later English writings.
Updated; link fixed, and the comments now have a link to a copy of Pap's translation that turns out to be available online after all.